Curso de la Traducción del Humor
¿Traducción o Adaptación?
• Vacantes limitadas
Muchas veces, nosotros, los traductores, nos encontramos frente a un texto, o frase, con un estilo de humor que nos lleva a preocuparnos, debido a que sabemos que no existe una traducción fiel que refleje lo que el autor, con su original, desea provocar en el lector.
Temas que abordaremos:
• Léxico dialectal y argot
• Juego de palabras
• Referencias culturales
• Literalidad excesiva e incomprensible
• Adaptación del humor
• Naturalización del humor
• La fidelidad de la traducción frente a la infidelidad
• El humor en la TAV (Traducción Audiovisual)
• Soluciones y estrategias
• Prácticas de la traducción humorística
• Evaluación final
Objetivo: El objetivo de este curso es ayudar a todos los profesionales de la lengua a adquirir una buena práctica, y proveerles de técnicas importantes al momento de trabajar con una traducción.
Material: Todo el material está incluido en el curso
Duración: 8 horas
Lugar: Capital Federal
Modalidad online.
Costo: Consultar vía mail.